| | | |---|---| | 02 (Antum furu) Omar Ibn Farid el | | 03 (Ayyuha the achiqu) "OH you that burn love… "Mansour Hallaj | | 11 (Hayyaja hayyaja l-achwaq) "The devotions "stirred themselves | | | 12 ('U hibbu liqâ the ahbâbi) "My brothers beloved" Abû Madyans | | 18 (Tadhallaltu Buldâni thread) Abû Madyan | | 19 (Tachâwaqat rûhî) Lawkili sidi | | 21 ('allamûnî kayfa masîru - Llâh ilâ) "One taught me how to walk toward God" | | 23 (Man fâ tahu) "The one that doesn't seize sidi Ali Wafa | | 26 (Ya Muhammad ya jâwharat) "OH Muhammad, OH you the jewel… "Ahmad al-Alawi | | 28 (yâ rahiman bil 'ibâdi) "OH The Merciful towards His/her/its servants" Abû Madyan | | 29 (Yâ jamâla l wujûd) "OH beauty of the existence" | | | 30 (Yâ qâsida ddiyâr) "OH you that want to stay in the homes" | | | 33 (Yâ murîdân fuzta bihi) "OH sucking, in Him you will defeat" Ahmad al-Alawi | | 35 (bi haqqi llâh rijâla llâh') | | 43 (Yâ tâlibân) "OH you that implore" Shustari | | 54 (- Atma'tumûnî thread wisâli) Semnoun | | 64 (Ahibbati - in kuntum 'ala sidqin) Ahmad al-Alawi | | 65 (Hayya yâ 'ahlal wisali) "Approach yourselves, OH you whose intention is the union" | | | Abdel Kader Himsi el | | 78 (mudamak ya chaykhal hadra) "Your wine, OH shaykh of the Saint-Presence" shustari | | 88 (Zidnî bi fartil) Omar Ibn Farid al | | 92 (Al 'aynu tadma) "The œil pours some tears" Mansour Hallaj | | 94 (Rufi'at - astârul bayni) "The veils rose" Abdel Rahman Thalrawi | | 98 (Man dhâ yubachchirunî) "Who is going to announce me the good news? "sidi Ali Wafa | | 126 (Charibna 'ala dhikril) "The praise of wine" (Khamriya al) Omar Ibn Farid al | | 132 (Ya man turid tadri fanni) Ahmad al-Alawi | | 134 (bi hamdika ya - ilahi) | | 136 (F lâ lingered bi ghayri llâhi hibba) Ahmad al-Alawi | | 143 (Tadiqu hoed ddunyia) "Le Monde "tightens itself Abû Madyan | | 152 (Yâ rijâlan ghâbu fi Llâhi hadrati) "OH you that are annihilated" Ibnou 'Aliwa | | 189 (Yâ latîfa llutf) "OH Subtle! we implore Your Subtlety" | | | | annex: | | | The Munfarijah ("the appeasement"), Ibn Nahoui | | | | | | ## Antum furuOmar Ibn Farid al | | (1) oh descendants of the Mouçtafâ, | | Grant me the fidelity; | | (2) you that are my duties and surérogations, | | My speech and my occupation; | | (3) oh you that are my qibla | | | To every prayer; | | (4) your beauty stands before my eyes, | | Toward her I orient my All; | | (5) your secret is in my conscience, | | My heart in way of tajallî. | | (6) in the night I live a Fire in the Living, | | Then I learned the good news to mine; | | (7) me their say: "Remain, maybe, | | I will find my way, maybe." | | (8) I approached and perceived | | That it was the Fire of the one that preceded me; | | (9) Fire overtly told to me | | To change my nights in Union, | | Thus, when the hour of my Union will sound, | | (10) my mountains will collapse | | Before the fear of the Moutajallî; | | (11) my part will become my All, | | And I will become the Moïse of my time; | | (12) a hidden secret will appear, | | That only my similar will know; | | (13) bus in the death my life ago | | And there is my death in my life; | | (14) I am a captive retained faqîr, | | Sympathize to my state and my humility | | | | | ## Antum furu | | Omar Ibn Farid el | | (Translation Youssef LOUAFI, Soufisme of Orient and west, n°1) | | Ô | | family of the elected, of the Prophet, be infinitely generous towards us. I only speak by you and you are the object of my survey. | | My prayer is oriented toward you. | | When I am standing to pray, | | your beauty is manifest to my eyes; | | toward her, I move entirely. | | Your secret is in the depth of my conscience. | | The heart is the mount of the revelation. | | One night, I saw a living Fire, | | I learned the good news to mine: | | "Remain there! " I tell to them, "Maybe I will find there my way." | | While approaching me I discovered that it was about the same Fire that applied to Moïse before me. | | It is He that recommended me the perseverance, | | and that drove me, in my nights of prayer to the union with God. | | Union so strong, | | that when the fixed time | | for his/her/its revelation had arrived, | | my mountains ruined themselves under the reverential fear of The one that radiates. | | An imperceptible secret I appeared. | | Only the one that is that that I am can seize the sense of it. | | I became the Moïse of my time. | | Being relative that I was is confounded itself with the absolute being. | | In the death of it is Him my life, and in my life is my death. | | I am the fâqir that suffered. | | Understand my state and my humility. | | | | | | | ## Ayyuha the achiqu"Oh you that burn love… " | | | Mansour Hallaj | | | | Oh you that want Our Excellence ardently | | Our dowry is expensive for that covets us | | A body exhausted, an afflicted soul | | Of the lids that don't taste the sleep | | Point of place, in the being's depth, for no one else than Us | | Such is the ransom to pay for that wants to court! | | | Annihilate you of an Eternal extinction | | Certainly, she/it will drive you toward The Garden! | | Remove you on the doorstep of Our Home | | Where resides Our Absolute Holiness | | Detach you of the two universes | | Remove what is between Us! | | If one interrogates you about The one | | For that you burn love answer: | | "I am The one that I like and The one that I like that is I! " | | I am for God and by God I am | | Life cannot serve as home! | | While seeing me, I only see You | | Convinced that You are I | | The substratum of all souls shape only one in Us | | Similar to all bodies united in one only! | | | | ## Hayyaja hayyaja l-achwaq"The devotions "stirred themselves | | | The devotions are stirred himself and the animate pains | | By A Singer who seduced our ear! | | The short instant, at the time of which He/it was revealed, | | To is sufficient to delight us to our ephemeral reality, | | Proximity flowed then! | | | | Oh You that serve Wine, where our cut is? | | Because makes it to overwhelm to us of it revives us! | | The circles of invocation of God are our appointments. | | | | Don't doze, then you will see Our Presence! | | So many Ranks saw themselves jailed | | By The resplendent Face that perfected us! | | | | Take the path on your right, in the station of the Knowing, | | Deliver you of all attachments of your mother-homeland the ego, | | Because he/it cannot be question of love for | | The one that wants another than Us! | | ## U hibbu liqâ the ahbâbi"My beloved brothers" | | | Abû Madyan | | | | | To go of it to me to the meeting of my beloved | | Nothing can be more beneficial! | | Oh pupil of my eyes, I swear you that I am faithful to our pact | | And in our union, I stay greedy | | The love that I carry you, germinated in my heart | | Similar to the fingers that, inevitably, germinated in the hand | | I forbade my heart to drink of another love that the your | | As well as he/it has been forbidden Moise to nurse itself/themselves by an another one that his/her/its mother! | | When my patience was annihilated, my weakened staying | | | That my sleep left me, and that the layer I was forbidden | | I turned then toward the Judge of the love | | In a scream of despair, I protested: "Oh my beloved… " | | I made myself hear to say: here is that you accuse the love? … " | | Certainly, some witnesses can confirm my alibi: | | The ardent love and the melancholy! | | They valorize my complaint when I accuse. | | My madness and my patience, my tribulation and my storm | | My affection and my ardent desire, my paleness and my tears testify! | | Yet, I feel the tenderness mysteriously, for them | | And I don't have rest, advanced by the fire of the love, | | To inquire me of their state, whereas they are by me | | My œil cries them whereas they are in his/her/its iris | | And my heart moans of their remoteness | | Whereas they are all near, there, among my members! | | ## tadhallaltu Buldâni threadAbû Madyan | | Humiliated I wandered in the regions | | When You captivated me, | | Tormented and tortured I was | | By the pains of your Love; | | He/it is not of God that God, | | His/her/its Mercy is! | | If I had had two cœurses, | | I would have lived with one only, | | And I would have let the other | | In the torments of your Love. | | But my heart fell | | Madly in love, | | Life doesn't have a sense anymore | | And the death is so faraway. | | As a small bird | | that a child would hold in her hand, | | The bird dies himself | | And the child plays. | | The child doesn't wonder | | To sympathize to his/her/its state, | | And the bird doesn't have any feathers | | To fly off far away; | | Oh you the lovers | | Die of ardent desire! | | Die like Qays died | | Tormented by the abandonment. | | I named myself "the mad" | | Because of the griefs of love, | | And since, in the district, | | One gives me in example. | | | | ## Tachâwaqat rûhî Sidi Lawkili | | | | My mind to wanted the other beach, and there am me, OH Lord takes me by the hand! I spend my nights calling it in a high voice, and my heart melts sadness. | | | | The censors accused me because of my exaggerated desire, they told to me that I was mad, and my heart froze itself. Allah's love is a lit fire that my mind and my body scorch. | | | | An atom of my love for the merciful master is sufficient to dissipate the worries on the day of the big call. I wanted Allah with impatience and the burn of his/her/its love is in my heart. | | | | I like you, OH Creator of the creatures! And by Your truth Lord You are the one that I want, to You the praise, OH Allah! In all state, You are the unique, without partner. | | | | Oh you the men of the love! By Allah are you in one tasty life for the eternity, and how he would not have this flavor The one whose goal is to arrive to the union with the absolute? | | | | Rejoice yourselves my brothers of this good news: He/it presented us of the overflowing ocean of his/her/its help. He/it donned you of a majestic purity and he/it made obvious your secret to your servants. | | | | He/it sent you by His/her/its thanks to the station of the perfect men and you became the servant of the unique, you heard the call and you proclaimed it, "OH Hamza! " My servant is straightforward and call the. | | | | Glory to all eye that discerned your secret and whose vision was purified of all impurity. He/it filled you with the guide's lights. Oh You that heal the hearts of their oppression! | | I poured some tears and I sent them; I want to go back to the country (toward my spiritual homeland). | | | | There is an assembly of men in feast owing your door; he/it threw his/its stick under the effect of the pain (suffering). | | | | By the Lord of the creation, I am obedient towards you towards your | | | commands, OH Sayyidi! (My master). | | | | Oh guard of the camels, takes mercy of them! Because this perfume is pleasant, by Mohammad! | | | | I kept of the best of the men his/her/its behavior and his/her/its character OH my Lord relieves my suffering! | | | | ## allamûnî kayfa masîru - Llâh ilâ"One taught me how to walk toward God" | | | One m 'learned how to walk toward God | | Then, one told to me: "Accept everything that comes from Us" | | Definitely, Us n' accept anything outside of God | | And Indeed, Us n' pulled profit of our passions égotiques hardly! | | | | Endow me to him with His/her/its Strength, fill myself to Him with His/her/its Kindliness. | | | It is thus, that to my Look the stones turn into pearls | | The clothes, that the Men, in diamonds, wear! | | | | Even though I drank of all oceans, my thirst could not stem itself, | | Staying thus thirsty by the Love that I Testify You, | | Until the Day where I will Meet you. | | This Meeting is the most eminent of our expectations! | | | | We know that the love is a Treasure, | | And that the one that takes care of it, raise himself in the Heights. | | We preserved our Certainty until the Day of The Meeting, | | Certainty that we forged since our youngest age | | And that we continued to shape while growing! | | | | ## Man fâ tahu"The one that doesn't seize | | | Ali Wafa | | | | The one that doesn't seize the moving train | | The bitterness becomes his/her/its fate | | And the one for that God is obsession | | The spiritual energy transports it! | | A look carried in direction | | Of another reality that her Yours | | To for price of the lids | | Who let sink tears of blood! | | The one that lends his/her/its ear to | | All other Speech that her Yours, | | The deafness becomes his/her/its share! | | To what would resemble a home | | Where You you there Present not? | | What house, what vestige, | | And what cottage if You Are not there!? | | | | | ## Ya Muhammad ya jâwharat"Oh Muhammad, OH you the jewel… " | | | Ahmad al-Alawi | | | | Oh Muhammad! Oh you the Jewel that decorates my Adornment | | Oh you the crescent moon, symbol of coronation, | | The love penetrated my existence of a frenzy | | Immersing in nothing all chimera of life! | | All inebriate that I am, you added to my drunkenness | | While serving me the Cut of a finely sweet Wine! | | You addressed me while adjusting you to my degree | | I could understand then, the intention of your subject | | Then, I contemplated your face similar to the clarity of the moon! | | To the very instant where rises up the Veil | | My request finally found Answer | | My ardent desire relieved itself of it | | Finally, I arrived to the term! | | Certainly, me I am in love of love | | For The Summit of the Glory | | Diadem of our August Prophets! | | ## yâ rahiman bil 'ibâdi"Oh The Merciful towards His/her/its servants" | | | Abû Madyan | | | | Oh Allah Our Lord! | | Oh The merciful towards his/her/its servants! | | When appeared of You the acceptance, me I am freed of the jail of the pains, I disappeared in the eye of the union, and You became my confidant. | | You won't leave my heart between the morning and in the evening, because makes it to look at Your beauty is the softest life that either. | | You are our path and our guide, no one can move away of You, You are the one that relieves the suffering heart, and in You is unites all our hopes. | | Did you inflame advised against me the howling, then how could I want although it is of other than You so much that You are my body and my mind? | | How could I see something else than You? You are my body and my mind. The light of Your size is so clear that it appeared to the humans like a lightning. | | | | | ## Yâ jamâla l wujûd "Oh beauty of the existence" | | | Annaboulousi | | | | I have reach the extinction, he/it remains only I in the sensitive world as in the subtle world. | | I am the one that asks and the one for that is asked. | | | | Oh! Beauty of the existence, by You, the witnesses tasted. | | While the creatures sleep lightly, an eye tried to see You. [chorus] | | | | I drink to my source and my Secret is in my forebears. | | There will never be some that one only. I am the drinker and what is drunk. | | | | How many disciples did I make drink? How much did I detach some of their chains? Of the lack of concern I woke them up. | | I donned them of the best cloths. | | | | I am the cut, I am the drunkenness, I am the door, I am the presence. | | I am the plural and plurality, I am the lover and the beloved. | | | | He/it challenged me of all places. Accomplished what you are ordered, and announcement to the brothers proximity with the confidence. All those that move toward you with a pure intention are liked. | | | | Praise to Allah that to multiplied His/her/its grants! | | I water those that come to see me, they will drink the best drink. | | | | They will drink the cut of the demonstration, he/it will die to everything that is perishable. | | He/it disappears in the essence of the opulent, he/it will observe the master of the incréé. | | | | | | ## Yâ qâsida ddiyâr) "Oh you that want to stay in the homes" | | | | | Oh you that want to stay in the Homes, | | Make sure to not to turn the back | | Nor to disavow what is a matter for the Divine Secret! | | | | Submit you to what you are assigned | | | Because this Secret doesn't stop circulating! | | We stripped ourselves of the adornments that burdened us, | | To immerse us in the Divine Presence! | | | | If Lights spring, | | | That all other that was annihilated Him, | | And That the Veils rise, | | | C' is whereas God's Immanent Presence radiates! | | | | The cœurses consume themselves, blazing by the Desire to see to appear The Beloved, | | Without nor fatigue, nor pain doesn't Reach them, so much they are in love of love! | | | | The cuts of wine that circulated | | | Made reign the relief. | | | Then, the Minds wanted to see God's Face! | | | | Among us, there is the one that moans | | And whose lids are crippled, | | | This one, left in god! | | | | Among us, there is the one that shouts | | That making, he/it designates God allusively! | | | | Among us, there is the one that dances and that put aside | | everything that is Outside of God, | | While seeing it, you can only testify of The joy that transports it | | to have been if welcomed Well! | | | | | And among them, there is the one that cries of Love, | | The Certainty of the meeting with god | | | Have HIM thirsty of sweetness! | | | | | We are not mad, | | | We have the Taste transcribed only of annihilates it in God, | | The one that savors it is counted among God's Saints! | | | | This Way cannot grab by words, | | One cannot fear him by the acts, | | Because she/it lives herself/itself by God's Inexhaustible Grace! | | | | Attach you to submit you, because that of which we speak is immense. | | And no one can take knowledge of it, | | if this n' is the one to that God gives the authorization of it! | | | | And that Your Prayers, OH You the Clement, Fill him Elected as well as the virtuous and All those that left in God! | | | | | ## Yâ murîdân fuzta bihi"Oh sucking, in Him you will defeat" | | | Ahmad al-Alawi | | | | Oh sucking, in Him you will defeat, | | Precipitate you toward your Beloved Good In Him you will disappear, | | Make fi of his/her/its enemies; | | Your heart is in its Name, | | Probe and understand in the sens;Tourne your face toward His, | | And rejoice you of your desire; | | Lower you and He/it will rise, | | Look in you and you at the verras;Si far from his/her/its Beauty, but | | By God! you are merely He; | | If one asks "That is He"? | | Proclaim and say "That is He! In Him I am, in Him I disappear, | | He/it sees me as we see It; | | No one can replace It, | | In Him the lovers are himself égarés,Ivres of Him, amazed, | | They proclaimed It and uttered; | | It is He, the one that is unequalled, | | My heart doesn't forget It jamais;Des time It keeps me of it Him, | | Then I say: I am His, | | Him, Him, my mind sings some Him, | | And my gas is éprise;Allâh, Allâh, his/her/its Name of it means | | A kiss every pronounced time; | | My Love, my Love, always flaming, | | I fear It for better The retrouver;Il is my intimate secret, | | To share with those that know It, | | He/it is my term, in Him I got lost, | | I only see other Lui;De Him it is about when I say | | in Him and for Him, | | I make my prayer and He/it is satisfied | | Of those that fear It and that elected It." | | ## Bi haqqi llâh rijâla llâh Oh Men of God, by what comes back Him of Right, | | | And by His/her/its Support, come helps of it to us | | Be our shackle, while hoping that God's Grace will reach us! | | | | In the name of God, we opened the door, and with the lovers prayed | | The Cuts circulated among us, and in His/her/its Name, we drank | | | Toward you, us us dirigons, and of all part run purposely | | By God, reinforce our resolutions! | | | | You the Aqtabs, you the Awtads and you the Princes, | | Possessors of the help, don't let vain our wish, | | Intercede by God for us! | | | | | | Toward that of other that can turn you me me, | | Knowing that it is by you, that the desires are granted, | | Because you are the elite of God's Men! | | | | | By what comes back to God and by His/her/its Aid, | | Come and that the victory explodes by the support that God Accorde you | | It is you that we covet, honorable Men of The Home | | Oh my King-Sovereign, by my Princes, Height my desires! | | ## Yâ tâlibân"Oh you that implore" | | | Shustari | | | | Oh you that implore God's Mercy | | Submits Him all your business | | And say, with truth and vigilance: Allah! | | Abandon you to Him, excel then | | Of a beautiful and majestic conduct | | Because permanently, you are in his/her/its presence! | | Hang you to Him with firmness | | Know that the Pole of the names, it is Allah | | And return your present heart, when you declare: Allah! | | Invoke it secretly and in a high voice | | You will inherit His/her/its Proximity then | | And know that you are His/her/its servant | | Who, moreover, makes You happy! | | Then dance and sing on the universe | | Drinks wine sealed of the invocation | | In which is buried a secret | | That only the invocateur can unearth! | | Be poor in Him, you will become richer by His/her/its Invocation | | Strip you of everything that is not He | | And seizes, with strength, His/her/its Shackle, | | If someone outside of appears to Him you | | Erase it by His/her/its Name! | | Don't fear the pain that His/her/its Voilement can produce | | And advance by Him, in the peace, | | Such the one that is held right owing his/her/its Lord! | | | | | ## Atma'tumûnî thread wisâliSemnoun | | | | You made me greedy to Your Meeting | | Then, forsaken for one time, me I am scorched of the fire of the love | | Oh Supreme Sovereign, to serve You is what I have dearer | | Finely, the ardent desire has dissolved my being's secret intimacy! | | Except your respect, don't dismiss me OH my Beloved | | By the love that You testify to me, my heart cannot divert itself | | To stay in Your company is my unique hope | | The thirst intense to see You, immersed me in an ocean of melancholy | | Thus, he/it only subsists You! | | Oh my heart, Rejoice you of the union with The one that you Glorify | | Finally, the Beauty of my Beloved radiated, | | It is for this reason that by the grief torn | | I was annihilated in Your Love; it was my right | | Because the immersion in Your Love is the quintessence of the existence! | | ## Ahibbati - in kuntum 'ala sidqin Ahmad al-Alawi | | | | Friends, if you understood the truth of my state, | | The way is there in front of you; follow my steps. | | Because, by God, it is not things doubtful nor vague products of the imagination: | | I know God of a knowledge at a time secret and manifest. | | I had the drink of the love e t I had the possession of it, | | She/it became forever my good. | | God wants to pay the one that lavished me His/her/its secret, | | Because the generous grant, the truth, confer it the secret. | | A time I concealed the truth and veiled it carefully, | | However that keeps God's secret will have his/her/its reward. | | When the Donor allowed me to proclaim it, | | He/it made me capable - and how, I don't know - to purify the souls, | | He/it made me gird on the sword of constancy, | | Of truth and piety and gave me a wine: | | | Anyone drinks some, cannot do anymore without drinking some, | | All as an intoxicated man tries to intoxicate itself/themselves more. | | I became the cupbearer of it, well more, it is I that was urgent it. | | Is he/it to pour it some another one, in this time? | | If I speak thus, are not astonished some, because our Lord | | Himself said that he/it chooses for object of His/her/its favor | | The one that he/it wants and give without counting. | | It is God's favor; He/it gives it to the one that he/it wants. | | To Him, all praise, glory and action of grace! | | | | (translates by Martin Lings) | | | | | ## Hayya yâ 'ahlal wisali "Approach yourselves, OH you whose intention is the union" | | | Abdel Kader Himsi el | | | | | Approach, OH you whose intention is the union, | | The Wine of the communion became limpid, | | The cuts have been served by the Pole of the perfection! | | The Light of gas radiated, | | The night let place to the clarity of the day, | | The essence of the distinguished graces distributed its perfume in the Creation! | | | | The promise of Layla was confirmed, | | She/it doesn't have a rest to seduce me so that I can Contemplate It! | | The love consecrated my existence | | And I was among the best of the men, | | The Sun of the Certainty rose on my right and on my left! | | By the ardent desire, the quintessence of Beauty delighted my conscience, | | | | She/it watered me while serving me a Cut of a Wine that erased me | | Of the world of the shapes and contigencies! | | Then, by my states and my devotion, She/it stole me to my projects | | To present me by the spiritual fullness! | | She/it took for home my Being's depth | | It is whereas the Sun of the Coronation rose! | | | | ## mudamak ya chaykhal hadra"Your wine, OH shaykh of the Saint-Presence" | | | shustari | | | | Your Wine, OH Sheik of the Saint - Presence, such an Ocean of Mysteries | | Relieve the patient to whom nothing can arrive, | | Immerse l' humble servant of God in his/her/its being's rapture, | | Who, bewildered of love, proclaims: "All the universe is in my possession! " | | C 'is this wine that Hallaj and Sidi Rifaï drank! | | | | Know, OH Men of the Saint-Presence, | | Than one day, finding me among the Lovers | | Drowned in God's Immanent Presence, | | I implored them while asking them: Can I penetrate your surrounding wall? " | | They answered me: "Certainly, provided that you are ready to pay for the price of it | | And that you last in this state! " | | | | Then, every night, you will drink some Cuts | | In which drank the Men of the Purity! | | You will seize some Secrets in the company of the Men of the Knowledge! | | You will delight yourself of this finely sweet wine. | | You won't be able to drink glasses of coloquinte | | Without the bitter doesn't turn into delight! | | | | ## Zidnî bi fartilOmar Ibn Farid al | | | | Oh You that flooded me of love, Increases my puzzlement | | Towards my being, that the flames of your love can consume, be Clement | | When I implore to see You actually, Hear My call | | And don't agree for unique answer: "You won't be able to see!" | | | | To the love, quintessence of life, die there attached | | To die and to make bury you, you are assigned fatally | | Listen to me and as model, take me! | | | | Of my love overflow, speak of it | | Oh my heart, of the patience in their love, you promised me | | Also, eve to not to languish you, nor to fret you! | | | | On the blinding of his/her/its face, Cast your eyes | | On his/her/its face, the entirety of beauty finds reflected himself of it! | | | | So in only one shape, the perfection of beauty, | | Could concentrate itself of it and there to be contemplated | | A call to the uniqueness and to The Immeasurable Size | | Of God, infallibly, would be proclaimed! | | | | ## Al 'aynu tadma"The œil pours some tears" | | | Mansour Hallaj | | The œil pours some tears, the heart collects itself | | And the ear hears God's invocation! | | | | I saw The King-Sovereign with the œil of my heart: | | There is no doubt that of all thing, You took place | | Hopeless place where You are not, without | | The Place knows where You are, You! | | | | By Your Science, all to be was surrounded | | And I see You in the All! | | I died out to my extinction | | And in this one, I only found You! | | | | In the rapture of my identity | | And the erasing of my being's contours | | Me I am searched, and me I am told then: You | | You are my Life and the Secret of my heart | | And the where I am, You are! | | | | ## Rufi'at - astârul bayni"The veils rose" | | | Abdel Rahman Thalrawi | | | | Between us, the veils rose, | | It is whereas the lights of the œil of the heart radiated, | | Oh you the Soufises, be in the witnesses! | | | | I am the mirror of my Beloved, | | Of love for Him, my mind is delighted, | | And to all other than Him, my soul left! | | And the awful things, leave them. | | | | Oh appeasement in my Meeting, OH subsistence in my extinction | | Oh light of my sky, Ö eternal life, | | When the contemplations are himself tops day, | | I tilted then then prostrate! | | | | Thanking and renting God when he/it folds me in the Ipséité! | | The server approached, us serving the Cuts of the Hachémite, | | Of which we drank! | | | | Oh my Mate, seize you of the Loot, | | To How many deceased He/it gave life. | | It doesn't suit to the one that presents itself with | | An intention sincere to be among the losers! | | | | Abandon your heart and your eyes in the Théophanie, | | Oh my friend, give up all other than Him! | | And immerse you in the Supreme gas. | | Water you without hiding from you of it, hopeless shame to feel, | | Be fascinated and put your burdens down in the Saints Realities! | | ## Man dhâ yubachchirunî"Who is going to announce me the good news? " | | | Sidi Ali Wafa | | | | Who will announce me the news of my meeting with God? | | Overflowing with joy, I will make him grant of everything that I possess | | And if I was not a servant, my soul I will offer him, | | | Such is the present, worthy of foqara! | | | | | Oh young man, to die in the faith of the love, is a new life | | In which my subsistence took taste. | | The Men of confidence are those that I like; | | Those that die in them enjoy pacified one life! | | They made me lose the head to such point that, | | I being lost in them, by their Minds, | | | My existence found its unique reason to be! | | | | | That he/it is soft that my death is my vœu, | | That it is good that my burdens are put down before the doorstep of their door; | | In their Extent, my to be faded away! | | | And by Their life, if I die in them, sincere, | | | The universe, by my fullness, I will fill! | | | My happiness as well as my loyalty, to the worlds, I will offer them | | | Until the beings, in their totality, | | Proclaim that The Meeting dissipates all sadness! | | | | Went himself uncouthness of it, is affirmed itself the fidelity, | | | Came true the purity and took root the Don, | | And all Veil rose! | | | | Wood and savor, be then present absent; don't veil you! | | By The Presence of the Very Beloved, all other that is to Him is annihilated. | | | Congratulation, because your vœu, after the extinction, achieved itself. | | | To you the Eternal Serenity, without hopeless pain doesn't touch you! | | | | ## Charibna 'ala dhikril"The praise of wine" | | | (Khamriya al) | | Omar Ibn Farid al | | | | We drank to the memory of the Beloved a wine of which we intoxicated ourselves before the creation of the grapevine. | | The full moon is his/her/its glass; and is him a sun that circulate a crescent makes. So much stars are resplendent when he/it is mixed! | | Without his/her/its perfume, I would not have found the path of his/her/its inns. Without his/her/its burst, the imagination could not conceive it. | | The time kept some so little that it is like a secret hidden to the bottom of the chests. | | If his/her/its name is mentioned in the tribe, this people becomes intoxicated without dishonor and without sin. | | He/it went up little by little to the bottom of the vases and he/it doesn't remain some in truth that the name. | | That he/it comes one day to a man's mind, joy seizes this one and the grief leaves. | | The only view of the seal put on the vases is sufficient to make fall the guests in the drunkenness. | | If they watered such a wine it of a tomb, the dead would recover his/her/its soul and his/her/its body would be revived. | | | Extended to the shade of the wall of his/her/its grapevine, the patient already agonizing would recover his/her/its strength immediately. | | Close to his/her/its inns, the paralytic works and the mute start speaking to the memory of his/her/its flavor. | | If the breaths of his/her/its perfume exhale themselves in Orient, a man deprived of smell becomes in the west capable to feel them. | | The one that holds the cut, the palm made up of this wine, won't get lost in the night; he/it holds a star in the hand. | | A blind-born that would receive it in his/her/its heart would immediately regain the view. The swish of his/her/its filter has the deaf heard. | | So in a troop of riders heading toward the soil that gives him birth, someone is pricked by a venomous beast, poison doesn't make him a pain. | | If the enchanter draws the letters of his/her/its name on the front of a possessed, these characters heal it. | | Embroidered on the standard of the army, this name intoxicates all those that work under the standard. | | He/it polishes the character of the guests and by him behave in the way of the reason those that are not a right. | | The one whose hand never knew generosity becomes generous, and the one that didn't have size of soul learns to calm down, even in the anger. | | If stupidest of the men could kiss the lid of his/her/its ewer, he/it would manage to understand the sense of his/her/its perfections. | | One tells to me: "Describe it, you that are if very aware of his/her/its qualities. " - Yes, in truth, I know how to describe it. | | It is a clarity and it is not water, it is a fluidity and it is not air, it is a light without fire and a mind without body. | | His/her/its verb preexisted eternally to all existing things whereas there were neither shapes nor pictures. | | It is by him that here subsists all things, but they veil it with wisdom to that doesn't understand. | | In him my mind is himself bewildered so that they mingled all two intimately; but it is not a body that entered in a body. | | Wine and non grapevine: I have Adam for father, grapevine and non wine: his/her/its mother is my mother. | | The purity of the vases in truth comes of the purity of the ideas; and the ideas, it is he that makes them grow. | | One made a distinction, but the all is one, our minds are wine and our bodies the grapevine. | | Before him, there is not of" before ", and after him doesn't have "after"; the beginning of the centuries was the seal of his/her/its existence. | | Before the time was, it was under the press. Our father's will only came after it; he/it is like an orphan. | | Such are the beauties that inspire to rent it the harmonious proses and the singing verses. | | The one that doesn't know it again is delighted with to hear to mention it, as the lover of Nou'm to hear the name of Nou'm. | | They said: "You fished while drinking it. " - No certainly, I only drank that of which I had been guilty to deprive me. | | Happy people of the monastery! How much they intoxicated themselves of this wine! And yet, they didn't drink it, but they had the intention to drink it. | | Before my puberty, I knew his/her/its drunkenness; she/it will be again in me when my bones will be dust. | | Take it pure, this wine, or mingles it only to the saliva of the Beloved; all other mixture would be guilty. | | He/it is at your service in the inns; go take it in all his/her/its splendor. That it is good to drink it to the sound of musics! | | Because nowhere else he/it lives with the sadness, as live in the griefs and the concerts never together. | | If you intoxicate yourself of this wine, was this the length of only one hour, the time will be your docile slave and you will have the power. | | He/it didn't live here below, the one that lived without drunkenness, and that one is not right that didn't die of his/her/its drunkenness. | | That he/it cries on himself, the one that lost his/her/its life without taking part of it. | | (translates by Emile Dermenghem) | | | | | ## Ya man turid tadri fanniAhmad al-Alawi | | | | You that want to know my wisdom, TO god addresses your questions; | | The men don't know me, Concealed are them my states. | | Look for me while approaching you of him, beyond servant's state, | | Because, in the created universe, Of me hopeless doesn't remain stays. | | I am a demonstration of the supreme presence of the Lord, | | As well as my state clearly in testimony. | | I am, visible to the eyes of the men, | | The overflowing river of the All Merciful, | | I was mind before my servitude, | | And now to the home come back, again I am free. | | Don't take for me what you see here | | Donned of human qualities, Because it is beyond that are the archetypes, | | Eternal adornment of the mind. | | If you could see where I follow in the all holy Presence, | | you would see me only and no one else. | | But the truth, a veil clothed me, | | And your looks cannot reach me. | | You see myself, without seeing me, Of a neglectful look. | | Sharpen the œil of your faith and watch by act of pure vision. | | If your faith becomes certainty it can happen that you discover me. | | You will find me donned of the secrets and lights clean to our Prophet. | | You will see celestial angels, heedful Eyes to my service. You will discover | | That I have been elected by my Lord. | | Of me he/it radiates, because he/it is in me; | | When you see myself, you see It, But this truth, you don't seize it. | | My Lord guided me, It granted me a very pure vision. | | He/it made me know myself, He/it made me know the truth of the mind. | | So therefore you want to reach my wisdom, Home by me and be well attentive, | | Listening me, repeating my words, Without raising the voice above mine. | | You only see me in the world. | | Beyond me, don't try to watch, And don't believe, of me, to be at the shelter,: | | Your state I am not hidden. | | So therefore you are mine in all truth, Of Your Lord, sincere servant, | | Prove it and no with your only language, Because the language is surprisingly false. | | Stretch your soul toward the tip of the spear and, of a definitive death, die. | | Occupy you of me, no of you, Or otherwise, take leave and leave. | | I transmit you that that my Mr. | | Buzidi, already died to the creation, transmitted Me before his/her/its bodily end. | | Quit here everything that is yours, Raise you toward God, strip you of the worlds | | And of them doesn't let on you hopeless trace. | | Similar are this world and the other, In a ripened vision, watch - the: | | The creative world and the worlds created | | Also show His/her/its Unit, Look indeed face-to-face, | | You won't find anything that can frighten you, Because all is extinguished henceforth, | | | Except the Lordship, the Face. | | | Having acquired my experience, If you want it, of me you will be able to happen then, | | But, by God, you won't want it, because it would be necessary to be without soul for can ever forget me. | | God knows my state, That he wants to protect me for the whole remains | | Of my life and to preserve my brothers of the tests of the heart, | | That he/it protects the one that enters in my house, | | The one that, to our assemblies, takes part, The one that sees one of those that saw me, | | And that had wanted to see me. | | Of your blessings on the Prophet, Lord, Make of my language the instrument. | | Drive me in all his/her/its ways. | | If I obey you, he/it will make my praise, If I come to fail, for me he/it will intercede. | | To the demand of my brothers, I put my signature | | At the end these verses. | | To the tribe of Alawi, I belong by my blood. | | By the presence of Buzidi makes itself my spiritual filiation. | | That on these two lineages, Lord, Either Your Mercy, | | And that she/it is also on my posterity | | In one and the other, until the end of the world. | | | (translates by Martin Lings) | | | | | ## Bi hamdika ya - ilahiOh God, while renting Your kindness, I begin my supplications | | Humble and subject, toward You I head. | | You are Allâh, our generous Lord, | | To Your celestial power, I confided my fate. | | Grant me Your help and relieve my chest | | You know my intimate secrets, as my manifest acts | | Oh You my God, Clement and Merciful. | | | | ## F lâ lingered bi ghayri llâhi hibbaAhmad al-Alawi | | | | To no one else that Allah, don't grant your Love, | | Out of Him, all things are only pure mirage. | | If you can receive some advice, here is ours. | | Still in their Beloved are absorbed People of the Memory, | | Because no one has life except those that are near of him. | | Of the truth, no veil separates them. | | What are then for them the graces of the paradise? | | The passion had God's servants melted; he/it drank, | | And drink again, his/her/its wine in the kept eternity, | | Beverage that delighted them to themselves. | | You are only able to take to their cut a mouthful! | | It would be a means to approach you of us. | | The good servant is the one that answers: "I am to Your service ", | | To God's call that we address to him. | | (translates by Martin Lings) | | | | | ## Tadiqu hoed ddunyia"Le Monde tightens itself… " | | | Abû Madyan | | When of us, you leave, the world tightens itself | | And by the ardor of our desires, our Minds left us; | | Your remoteness is a death, your proximity a life! | | | | And if the time of a breathing, you leave of us, we will die | | By your remoteness we expire and by your Proximity live. | | And if presents itself to us the annonciateur of the Meeting, we stay! | | | | And if we don't see you, we live while evoking you; | | Is not this that the memory of the very beloved revives us! | | And so to the waking state and sleep, | | Our cœurses don't see your spiritual realities, | | We will exhale sadness and ardent desires; | | Very fortunately, the reality in your Reality is a Reality! | | | | Your evocation enlivens us, | | And if your love was not in our innards, we could not move | | And say to the one that forbids his to like: | | "If you didn't taste the nectar of the love, let us in peace" | | If the minds tremble of desire for the meeting, | | The bodies dance, OH ignoramus of the spiritual realities! | | | | | ## Yâ rijâlan ghâbu fi Llâhi hadrati "Oh you that are annihilated" | | | Ibnou 'Aliwa | | | | Oh you that you are annihilated in the Presence, | | Such the snow that melted; I swear to some! | | When they contemplate God, perplexed you see them | | And intoxicated you will distinguish them; I swear to some! | | When they invoke God, in ecstasy you see them! | | | | On them, the elegant grace of the Divine Presence, | | When a singer sings God's Beauty, | | They rise, rejoice by God. | | | | Their breath emanates the Divine Presence, | | By God, their life perpetuated itself. | | Their cœurses, immersed in the divine Mercy, | | They become overflowing secrets; I swear to some! | | Their minds are stunned by God's Supremacy | | And their lessened souls, are in quest of Him | | | | They are rich by their alliance with God | | They are those that fear it; I swear to some! | | The one that saw them saw those that, by God, execute themselves | | | | In this world, they are similar to God's eyes! | | On them Mercy and the pleasure Divine | | As well as the breath of the Divine Presence! | | | | | ## yâ latîfa llutf"Oh Subtle! we implore Your Subtlety" | | | | | Oh Subtle, We implore Your Subtlety! | | Point of hope in another than You, | | Oh You that satisfy our needs. | | | | Oh My Sunbeam, You are the intention, | | The precise goal of my business. | | You are the center of the Secret, Guide of this time, | | Oh You that act by the look! | | | | Radiated the man of the Presence, | | And toward the crowd, he/it threw a call: | | "Run, that way, numerous and know my Rank! | | I am The one that is and home the one that Subsists, | | I am the nectar and the one that serves it! " | | | | About my case, interrogate People of the heart and the reason, | | They are those that want me ardently. | | The spiritual realities, for people of the elite, unveiled themselves | | By a Presence eminently elevated Boutchichia! | | And in People of the awakening, I left, | | The luckiest among us, testify of the night of the destiny. | | | | I am the unique without duality! | | To the source of all thing, you will find me. | | Very close to you, it is in you that my Secret is contained. | | I am the obvious and don't hide, | | My Secret is liveliness to unveil itself/themselves! | | | | Of a pure mouthful, water you, | | In the Cut and Wine, you will see me. | | In the world, Unique you will distinguish me! | | No one before, no one after me, | | Hopeless hand if it is not Mine, | | Hopeless look if it is not mine! | | | | Towards your servant who is in the pain, | | Use Kindliness and Generosity. | | And forgive, every instant, to this stray man, | | And that the noblest prayers and the greetings | | Eternal are on the Prophet! | | | | | | | ## The munfarijah"The appeasement" | | | Ibn Nahoui | | (Translation by Jamal Yakhlef and Saleh Darraz) | | | | "Oh the one that contracts", dawned of hindrance to what you consolidated yourself, | | Definitely, you will end up pacifying you! | | | And on your night, the clarity of the sun raising will illuminate you. | | The obscurity of the night, illuminated by the flicker of the stars, | | End up being covered by the Father of the stars! | | | | Rain, girl of the virtuous clouds, | | | Cannot flow unless the Decree has sounded! | | The infinite kindness of our Lord, to perfume eternally bracing, | | | Serve grazing to the Souls and to the Minds! | | | Leave in search of the Source where takes life this perfume, | | | Wishing that she/it will overflow such the waves springing of the depths of the ocean! | | | | All creatures are under His/her/its Regency, | | Some are in the blossoming, of others in the constriction. | | | Their ascension and their coming down come true by the clearing of degrees. | | Their destiny here below and their fate in the beyond | | Are assigned with order and connaîssent doesn't dawn a deviation | | | | | So many Wisdoms, woven by A Hand that of all Eternity Enacted, | | Come to sew, with measure, the material of which is embroidered every to be! | | | That the sewings spin right or at an angle, | | It is only by The Mr. Artisan that makes them, with wisdom, to weave itself/themselves! | | | The signs revealing the splendor of these wisdoms, | | Attest that he/it is The Only one to all to Domineer! | | | | To accept the Divine Decree ensues of the clairvoyance, | | | Also, toward his/her/its center directs your steps! | | | And if open up to you the doors of the guidance, | | | Hasten to penetrate there and to collect his/her/its treasures. | | And if you had to not there to enter, assure you of not to vacillate, | | | So that you are among the first to reach the spiritual stations | | Whose extent cannot be measured! | | | | In the beyond, for the one that, happy, walked with straightforwardness, life overflows with treasures! | | | And when your œuvres enters in lethargy, eves to resuscitate them! | | | The meanness of the disobedience towards God, | | | Embroider himself to the look of the one that, with ugliness behaves, | | And the beauty of the obedience radiates such the first gleams of the day! | | | | The one that advances to ask for the hand of the Hourises, | | | With for only dowry, his/her/its obedience towards God, | | | Will see itself granting among the most resplendent among them! | | And to arrive to this Obedience, use the reverential fear, | | So that The Day of the Accounts, you are warned! | | | | Recite the coran of a warbling voice and a heart flooded of grief! | | | And browse the night while leaning you on what he/it contains wisdoms, | | Thus, you will reach the Firdaws and certainly you will exult! | | Water - you of the Tasnim without anything there to attach | | | Or make it as there only mixing another pure source. | | | | | Praise to intellect honored by the grant of the Guidance | | While the opprobrium is the share of the one that turned the back. | | The Book Saint permits to maintain this Intellect progressively | | | | | Those that are provided of the guidance represent the elite of the creation, | | | While all other represents the mass. | | If you are a valiant man, then, don't dread the tumult of the battle! | | And if you see the home of light of the guidance far away, | | Show you unique and raise you over to the the scrum! | | | | When the ardent desires of the soul stir themselves, the pains awaken! | | When the Beautiful, smiling, let glimpse his/her/its teeth as far as all unveiling, | | It is whereas she/it radiates all his/her/its splendor! | | | The Divine Secrets contained in a case, | | Are concealed preciously under a veil that steals them to the looks! | | | | This one exerts to stay in the just measure, and will see this state to last, | | That one is to its antipode and will be driven toward the anarchy! | | | | That God's prayers is on The guided Good, | | | The one that orients God's creatures toward the illuminated path! | | As well as on Abou Bakr and the traces that he/it let, | | | Whose language only utters resolute words, | | Omar whose prodigies appeared at the time of history with Saria, | | Othman, the beautiful man to the two lights, the chaste clothed of a pure decency, | | | Ali whose science is comparable to a cloud pouring rain! | | | | As well as on the Prophet's two grandsons, their mother and all their progeny, | | Their mates, their near and all those that followed their steps without deviating ever | | And on their successors the scientists, whose science is us eminently profitable. | | | | | Oh Lord, by them and their family grants us the victory and pacify us, | | And be Clement, OH You The Generous that stops making Mercy, | | Towards your servant that, oh big ever, didn't leave the doorstep of Your Door! | | | | Parachève my œuvres by the most virtuous that are, | | So that the Day of the Gathering, I am saved. | | | | Certainly, I recognize Your Supreme Generosity | | | And I ask you to accept me as me presents to me; heavy of my burden of sins. | | And if of adventure, your business tighten themselves, proclaim then: | | | "Oh the one that contracts ", dawns hindrance to what you consolidated yourself! | | Munfarijah, etymologically "the one that relieves", of the term faraja, that covers all of that that milked to the relief, to the dissipation of the worries, to the resolution of difficulties, moun designating the thing that permits the relief. In this case, it is about the Qasida. | | | This formulation translates the notion of crisis, what provokes interior tearings. If we have chosen this expression, it is because the author addresses to this "phenomenon" as if he addressed a person. | | Allusion in the sun | | | By this term, we translate the expression Arabian haradj, that designates the "interior inconvenience". having used the term of "blossoming", it was necessary to find a term expressing his/her/its opposite consequently, since it is the sense that to give the author to this worm wanted. We recover here a particular enough characteristic of all translation act that, rather than to return the terms word for word, would translate the sense more, so that the consistency of the worm is maintained while taking care to adapt the Arabian name to the semantics of the French language. | | The Firdaws designates the highest degree of the paradise, by the way of which the Prophet Muhammad said: "When you ask God, ask him for the Firdaws" | | Source of the Paradise | | | Aql, spiritual intelligence of the man, | | | Ahsana | | The Prophet | | One day, Sidna Omar, of the top of his/her/its Minbar, interrupted its sermon to address in Saria that he had sent in expedition in a region of the Cham (former Palestine). This last not being in physical presence of Sidna Omar, and in big difficulty facing the enemy heard Omar to challenge it while pronouncing these famous words: "Ya Saria, al djabal al djabal ". in other words, Sidna Omar, to one thousand places of Saria, in full middle of the sermon, suggested him to take by the mountains. Even more extraordinary thing, he/it is returned that the people who were in presence of Saria heard the voice of Sidna Omar! | | | It is the nickname that one gave him have marry two of the Prophet's girls: Rouqaya and Oum Kalthoum. | | | | | | |