اَللَّهْ اَللَّهْ يَا مَوْلاَنَا اَللَّهْ اَللَّهْ يَا مَوْلاَنَا
اَللَّهْ اَللَّهْ يَا مَوْلاَنَا اَللَّهْ اَللَّهْ يَا رَبَّنَا
لَمَّا بَدَا مِنْكَ الْقَبُولْ
أُخْرِجْتُ مِنْ سِجْنِ اْلأَسَى
وَزُجَّ بِي عَيْنَ الْوُصُولْ
وَ صِرْتُ بِكَ مُؤْنَسَا
وَلَسْتَ مِنْ قَلْبِي تَزُولْ
بَيْنَ الصَّبَاحِ وَ الْمَسَا
اَلنَّظْرَة فِيكَ يَا جَمِيلْ
نَعِيشْ بِهَا عَيْشاً رَغَدْ
أَنْتَ الْمَحَجَّة وَالدَّلِيلْ
مَنْ ذَا يُطِيقْ عَنْكَ الْبِعَادْ
يَا رَاحَةَ الْقَلْبِ الْعَلِيلْ
فيِكَ اجْتَمَعْ كُلُّ الْمُرَادْ
أَوْقَدْتَ فِي قَلْبِي هَوَاك
وَ قُلْتَ لِي إِيَّاكْ تَبُوحْ
أمْ كَيْفَ لِي نَعْشَقْ سِوَاكْ
وَأَنْتَ لِي جِسْمٌ وَرُوحْ
كَيْفَ يَخْفَى نُورُ سَنَاكْ
وَقَدْ بَدَا لِلنَّاسْ يَلُوحْ
Allaha Allaha yaa mawlaana
Allaha Allaha yaa mawlaana
Allaha Allaha yaa mawlaana
Allaha Allaha yaa Rabbana
Lamma bada minkal qubool
Ukhrij’tu min sijnil asa
Wa zujja bee aynal wusool
Wa sirtu bika mu’nasa
Wa lasta min qalbee tazool
Baynal sabaahi wal masaa
Al-nathrat feeka yaa jameel
Na’eesh bihaa aysh’an ragad
Antal hujjat wal daleel
Man dha yuteeku ankal bi’aad
Yaa raahatal qalbil aleel
Feekaj tama’ kullul muraad
Aw qadta fee qalbee hawaak
Wa qulta lee iyyaak tabooh
Am kayfa lee na’shaq siwaak
Wa anta lee jismu wa rooh
Kayfa yakhfa nooru sanaak
Wa qad bada lil naas yalooh
Transliteration Guide
ص | s |
س | s |
ذ | dh |
ه | h |
ح | h |
ظ | th |
ث | th |
Oh Allah, oh Allah, our Master,
Oh Allah, oh Allah, our Master,
Oh Allah, oh Allah, our Master,
Oh Allah, oh Allah, our Lord.
When your kindness touched my soul,
I broke free from sadness' hold.
Guided by your caring gaze,
You brought comfort in countless ways.
In my heart, you remain steadfast,
from sunrise till the day's last.
With eyes on you, so fair and bright,
we live in peaceful delight.
You're the proof and guiding star,
Who could bear to be afar?
Consolation for the troubled heart,
In you, all desires find their start.
You lit love's flame within me,
Said to keep it a secret, let it be.
How can my love belong to another?
You're my essence, my heart's true tether.
Your radiant light cannot be concealed,
For all to see, your truth revealed.
------- Old translation ---
When acceptance emanated from You,
I was released from the prison of sorrow.
Guided by the eye of approach,
I became comforted by You.
You do not fade from my heart,
from morning till evening.
With the gaze upon You, oh beautiful one,
We live in tranquil bliss.
You are the proof and the guide,
Who can bear to be apart from You?
Oh consolation of the ailing heart,
In You, all desires converge.
You ignited Your love in my heart,
And told me to never confess.
How can I love anyone but You?
You are my body and soul.
How can the radiance of Your light be concealed?
when it has become clear to all.
Allah, Allah, oh nuestro Señor,
Allah, Allah, oh nuestro Señor,
Allah, Allah, oh nuestro Señor,
Allah, Allah, oh nuestro Señor.
Cuando comenzaste a aceptarme,
Me sacaste de la prisión de pena y dolor,
Me sumergí en el ojo del encuentro,
Y me convertí en tu confidente.
No te apartas de mi corazón,
Desde la mañana y la tarde.
Con la mirada en ti, oh hermoso,
Vivimos con ella una vida plena.
Tú eres la razón y quien me guía,
¿Quién puede soportar estar lejos de ti?
Oh consuelo del corazón enfermo,
En ti se encuentran todos los deseos.
Encendiste en mi corazón tu amor,
Y me dijiste que te confesara,
¿Cómo puedo amar a otro que no seas tú?
Cuando eres mi cuerpo y mi alma.
¿Cómo puede ocultarse la luz de tu esplendor?
Cuando ya brilla para todas las personas.
Ô Allah, ô Allah, nôtre Maître,
Ô Allah, ô Allah, nôtre Maître,
Ô Allah, ô Allah, nôtre Maître,
Oh Allah, oh Allah, nôtre Seigneur.
Quand l’acceptation émanait de Toi,
J’ai été libéré de la prison du chagrin.
Guidé par l’œil d’approche,
Je suis devenu réconforté par Toi.
Tu ne t’effaces pas de mon cœur,
du matin au soir.
Avec le regard sur Toi, ô beau,
Nous vivons dans le bonheur tranquille.
Vous êtes la preuve et le guide,
Qui peut supporter d’être séparé de Toi ?
Ô consolation du cœur malade,
En Toi, tous les désirs convergent.
Tu as enflammé Ton amour dans mon cœur,
Et m’a dit de ne jamais avouer.
Comment puis-je aimer d'autre que Toi ?
Tu es mon corps et mon âme.
Comment cacher l’éclat de Ta lumière?
quand il est devenu clair pour tous.